全國(guó)統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 8:30-21:00
位置:魔方網(wǎng) > 外語(yǔ)類 > AEAS > OK的用法 OK的來(lái)源  正文

OK的用法 OK的來(lái)源

2023-07-21 16:31:56來(lái)源:魔方格


(資料圖片僅供參考)

  提高英語(yǔ)的水平往往可以看一些英語(yǔ)的新聞和閱讀,還有英語(yǔ)的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語(yǔ)口語(yǔ),接下來(lái)小編給大家?guī)?lái)英語(yǔ)閱讀知識(shí),需要的同學(xué)們可以看一看。

  一、OK的來(lái)源

  OK的來(lái)源,眾說(shuō)紛紜,莫衷一是。中國(guó)著名學(xué)者周海中(筆名周求知)教授在1994年發(fā)表的論文《關(guān)于OK的詞源問(wèn)題——從卡爾雷科西的一首詩(shī)談起》中認(rèn)為,較為令人信服和饒有興味的是美國(guó)著名詞源學(xué)家艾倫 沃克 里德(Allen WalkerRead)教授的下面說(shuō)法:

  1840年3月11日,由坦慕尼協(xié)會(huì)(The Tammany Association)主辦的《紐約紀(jì)元》(The New York Era)雜志登出廣告,宣布成立一個(gè)名為OK的俱樂(lè)部。該俱樂(lè)部的成員都是美國(guó)第八任總統(tǒng)馬丁 范布倫(Martin VanBuren)的追隨者;他們?yōu)榱酥С址恫紓惛?jìng)選連任,便以他老家的地名Old Kinderhook的縮寫(xiě)OK作為自己俱樂(lè)部的名字, 其用意是為了使范布倫叫得響,并借此為他作廣告式宣傳。OK不久就便在美國(guó)廣為流傳,后來(lái)還成了布倫的綽號(hào),一語(yǔ)雙關(guān)。當(dāng)選民詢問(wèn)OK這人怎樣時(shí),范布倫的追隨者們都答道:“OK,好!”如此這般,隨著時(shí)間的流逝,OK便漸漸失卻其原意,而變成“好”這個(gè)新的意思。

  此外,里德教授發(fā)現(xiàn),OK的最早文字記錄見(jiàn)于1839年3月23日出版的《波士頓早報(bào)》(The BostonMorning Post)第二版的一段長(zhǎng)話的中間。他猜測(cè),這很可能是該報(bào)的編輯查爾斯 哥頓 格林(CharlesGordon Greene)把a(bǔ)ll correct(完全正確)故意誤拼成滑稽形式oll korrect并縮寫(xiě)成OK的原故。這一重要發(fā)現(xiàn)獲得了美國(guó)著名詩(shī)人埃茲拉龐德(Ezra Pound)的稱贊,并得到了廣大公眾的接受和認(rèn)可。里德教授因而當(dāng)選為美國(guó)符號(hào)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)和法國(guó)科學(xué)院外籍院士,并被譽(yù)為“OK先生”(Mr. OK)。

  此后,OK這個(gè)詞語(yǔ)日漸深入英語(yǔ)人士的生活,人們會(huì)在電報(bào)中用OK表示平安。美國(guó)著名學(xué)者、《OK:美國(guó)最偉大詞語(yǔ)不可思議的故事》(Ok: The Improbable Story of America"s Greatest Word)一書(shū)作者艾倫 梅特卡夫(Allan Metcalf)教授表示,1969年宇航員巴茲 奧爾德林(Buzz Aldrin)在月球上說(shuō)的第一句話就是“OK,發(fā)動(dòng)機(jī)停止”。

  如今,OK已成為一個(gè)國(guó)際通用詞語(yǔ),甚至不懂英語(yǔ)的人都知道它的含義(表示“好、對(duì)、行、不錯(cuò)、可以、同意、批準(zhǔn)”之意)。事實(shí)上,使用六種語(yǔ)言的聯(lián)合國(guó)每天都在使用OK;翻譯員們不用將它翻譯成外交官的母語(yǔ),因?yàn)槊總€(gè)人都懂得它的意思。美國(guó)著名翻譯家皮特康納(Peter Connor)曾表示:“這是一個(gè)不用翻譯的詞語(yǔ)?!比ツ甏汗?jié)期間,筆者在上海凌浦菜市場(chǎng)買(mǎi)大龍蝦時(shí)和小販討價(jià)還價(jià),沒(méi)想到他突然冒出一句:“OK,賣(mài)給你?!倍抑缓谜f(shuō)道:“你真OK!”

  二、OK的用法

  在美國(guó)很火爆,它是Okay的不規(guī)范拼法;這一用法因美國(guó)喜劇《南方公園》(South Park)里的麥基先生(Mr. Mackey)而流行。OK不但寫(xiě)法和讀法變化多端,而且其語(yǔ)法功能和語(yǔ)用功能也是多種多樣的。例如:

  1.用作形容詞

  I hope the children are OK. (表語(yǔ))

  He made an OK decision. (定語(yǔ))

  2.用作副詞

  That car goes OK now.

  Let"s go there, OK? (征求意見(jiàn))

  “Shall we go there?” “OK.” (表示同意)

  “Can I use your car?” “OK.”(給以許可)

  3.用作名詞

  I heard his faint OK.

  We"ve got the OK from the council at last.

  4.用作動(dòng)詞

  They will OK the proposal.

  The editor will OK the manuscript for publication.

  5.用作感嘆詞

  OK, you can go.

  OK, they know this usage.

  名詞OK的復(fù)數(shù)形式是OK"s,動(dòng)詞OK的變化形式為OK"d(或OKed)和OK"ing(撇號(hào)可省略)。OK的反義詞是NG(no good或not good)。

  值得提出的是,中國(guó)改革開(kāi)放以來(lái),OK一詞十分流行,成了時(shí)尚用語(yǔ)。但由于用得太濫,以至出現(xiàn)不少誤用現(xiàn)象。例如:

  美國(guó)同事高呼OK,向這位33歲的中國(guó)科學(xué)家表示祝賀。(《中華兒女》1992年第5期)

  斯束負(fù)爾先生蹲在地上看著中國(guó)螞蟻如此悲壯的舉動(dòng),像觀看一場(chǎng)世界級(jí)的足球比賽,嘴里不停地驚嘆著:“OK! OK!”(《當(dāng)代》1991年第1期)

  上面第一句的“OK”應(yīng)改為“Congratulations”;第二句的“OK”應(yīng)改為“Oh”或“God”。

  甚至還出現(xiàn)超出漢語(yǔ)規(guī)范的亂用。例如:

  評(píng)選的結(jié)果是李大鵬寫(xiě)的“西安喜來(lái)登大酒店”最“OK”。(《中華兒女》1991年第3期)

  我所認(rèn)識(shí)的邱昶,是熱情、忙碌、笑意盎然且很能OK的年輕人。(《羊城晚報(bào)》1994年7月24日)

  上面第一句的“OK”應(yīng)改為漢字“好”;第二句的“OK”應(yīng)改為為漢字“干”。

  周海中教授在1995年發(fā)表的《關(guān)于“OK”》一文中認(rèn)為,這種亂用“OK”的現(xiàn)象應(yīng)該引起語(yǔ)言學(xué)界乃至全社會(huì)的高度重視。他在文中建議,中文報(bào)刊圖書(shū)中,最好將“OK”的含義用漢字書(shū)寫(xiě);如果喜歡使用“OK”以顯洋氣時(shí),應(yīng)持慎重態(tài)度,做到正確、規(guī)范,以免出洋相。

  三、OK的手勢(shì)

  OK的手勢(shì)在體態(tài)語(yǔ)言中占有重要的地位,成為人類表情達(dá)意的有力手段之一;人們可借助它表達(dá)自己的思想和情感。在英語(yǔ)國(guó)家尤其美國(guó),人們經(jīng)常熱情地炫示OK的手勢(shì)來(lái)表示“好、對(duì)、行、不錯(cuò)、可以、同意、批準(zhǔn)”的意思。該手勢(shì)的正確做法是拇指和食指相接成環(huán)形,其余三指伸直,掌心向外(見(jiàn)上圖)。

  然而,在其他一些國(guó)家和地區(qū)可千萬(wàn)別亂用OK的手勢(shì)。在希臘、土耳其、突尼斯、俄羅斯和意大利的撒丁島,這是一種令人厭惡的污穢手勢(shì);在法國(guó),表示“微不足道”或“一錢(qián)不值”;在馬耳他,卻是一句惡毒的罵人話;在德國(guó)和巴西,表示人體上非常隱蔽的孔(如肛門(mén));在委內(nèi)瑞拉和哥倫比亞,被認(rèn)為是非常粗魯、沒(méi)有教養(yǎng)的姿勢(shì);在日本,表示“錢(qián)”;在泰國(guó),表示“沒(méi)問(wèn)題”;在中國(guó),很可能表示“零”或“三”。

  由上可知,用錯(cuò)了OK的手勢(shì),你的好意就可能變成對(duì)別人的侮辱;弄不好,是要搞出國(guó)際糾紛或招來(lái)殺身之禍的。正所謂“一方水土養(yǎng)育一方人”,不同人群有不同含義的OK手勢(shì)。


同類文章
最新更新